Как в Корее необычно называют сериалы?

Много среди нас любителей корейских дорам?

Приготовьтесь!

Сейчас вы узнаете, как в Корее необычно называют интересные и захватывающие сериалы, а как скучные и запутанные.

 

 

Дорамы, в которых сюжет тянется как резина или закрутится так, что сам чёрт ногу сломит, называют 고구마 드라마.

고구마  [ко-гу-ма] – сладкий картофель (батат)

 

 

Почему так? Если вы пробовали когда-либо этот картофель, то знаете его терпкий удушающий вкус (답답하다), после которого сильно хочется пить. Довольно трудно съесть много батата, не запивая его водой. Поэтому скучные сериалы, непонятные раздражающие сюжеты или концовки фильмов сравнивают с этим овощем.

Например, выражение 고구마 결말 (конец «сладкая картошка») означает конец сериала, который трудно «переварить», то есть плохой конец фильма.

Прицепом с дорамами ещё «сладким картофелем» называют затянувшуюся непонятную ситуацию и недогадливого или нечувствительного человека.

С другой стороны, классные сериалы называют 사이다 드라마.

사이다 [са-и-да] – корейская газировка со вкусом лимона (наподобие спрайта)

 

 

Когда вы открываете банку с газировкой, то она начинает пениться, шипеть и искриться, обещая прохладу, свежесть и избавление от жажды. 사이다 в Корее ассоциируется со словом 시원하다 (прохладный, свежий).

Корейские дорамы словно освежающая газировка захватывают, выталкивают негативные мысли из головы, избавляют от стресса, дарят надежду и веру, что и вы скоро встретите свою любовь или решите все свои проблемы.

По аналогии со сладким картофелем корейская газировка также означает удачно разрешившуюся ситуацию.

Некоторые сериалы могут начаться как «газировка», а закончиться как «батат», то есть «начаться за здравие, а закончиться за упокой», или наоборот.

 

 

Теперь вы стали настоящими профи и сможете поразить корейцев своими знаниями современного сленга.

 

 

Теперь вы знаете, как корейцы необычно называют сериалы.

Успехов в изучении корейского языка и культуры Кореи!

Ваш e-mail не будет опубликован.